
大寶伏藏TD631འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་བསྙེན་ཡིག་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲེགས་འཇོམས། བསྙེན་ཡིག
17-30-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་བསྙེན་ཡིག་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲེགས་འཇོམས། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་བསྙེན་ཡིག་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་བཞུགས་སོ། །
17-30-1b
བླ་མ་དང་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་བསྙེན་པར་འདོད་པས། ཐོག་མར་དགྲ་རྐུན་ལ་སོགས་པའི་འཚེ་བ་མེད་ཅིང་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོ་འདུ་འཛི་རྣམ་གཡེང་སོགས་དང་བྲལ་བའི་གནས་དབེན་ཞིང་ཡིད་དང་མཐུན་པར་རང་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སར། ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཡར་ངོའི་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་དུས་དགེ་བར། མཆོད་གཏོར་གྱི་རྒྱུ་དང་བཟའ་བཏུང་གི་ཡོ་བྱད་ལྡབ་འཕར་དུ་འདང་པ་སོགས་མཐུན་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅི་
17-30-2a
དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བསགས། གྲོགས་བློ་མཐུན་ཞི་དུལ་ཀུན་སྤྱོད་དང་དམ་ཚིག་དག་ལ་མཐུན་པའི་རྐྱེན་སྦྱོར་བ་ལ་སྐྱོ་ངལ་མེད་པ་བསྟེན། བསམ་པ་བསྙེན་པ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བར་དམ་བཅའ་ཞིང་ཟླ་གྲངས་འདི་ཙམ་ལ་འགྲོ་བར་བྱེད་ཅེས་ངང་ཐུང་བློ་བཅད་ཀྱི་ཁྲིགས་མེད་པར་བྱ། དགོས་དབང་གིས་མི་དང་ཡོ་བྱད་སོགས་ཀྱི་གཏོང་ལེན་དགོས་པ་རྣམས་ཐོག་མ་ནས་མཚམས་འོག་ཏུ་འཇུག་ཅིང་དེ་ལྟར་མིན་པ་རྣམས་ནང་དུ་གཏང་ན་མཚམས་རལ་བའི་རྒྱུར་འགྲོ་བས་སྤང་བླང་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་མཚམས་ལ་འཇུག་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཆོས་སོ། །དངོས་གཞི་ལ་ཞི་བར་བསྙེན་
17-30-2b
པ་དང་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་བྲིས་པའམ་འབུར་དུ་བཏོད་པ་དག་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེའི་མདུན་དུ་གཙང་མའི་སྟེགས་ལ། སཱ་ལུའི་ཕྱེ་སོགས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་ཟླུམ་རྒྱན་ཅན་དང་། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྨན་རག་དང་བཅས་པ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་པའི་རྫས་གཙང་ཞིང་དག་པར་བཤམ། རང་ཉིད་སྐུ་རྟེན་དང་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པའི་གདན་ནང་ཚང་ཅན་འཇམ་ཞིང་བདེ་བའི་འོག་ཏུ་ས་དཀར་རམ་འབྲས་ཀྱིས་གཡུང་དྲུང་ཆོས་འཁོར་དུ་བྲི། གཡས་སམ་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་ནང་མཆོད་ཐོད་པ་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་དང་བཅས་པ་བཞག །གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་སྐབས་འདིར་དགོས་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་བདེ་བར་བཤམ། དེ་ནས་ཉམས་ལེན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རིམ་པར

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD631《文殊閻魔敵修持法·如意寶瓶》。
敏林赤欽所著修持法。
顶礼上师与文殊金刚血饮之王无二无别。
此处，已得灌顶且安住誓言的持明者，欲修持文殊阎魔敌降伏傲慢者，首先应选择远离争斗、盗贼等侵害，远离不具法器之人、喧嚣散乱等，地处寂静且心仪的自在之处。于任何月份的上弦月，择吉日良辰，备齐供品、朵玛，以及加倍充足的饮食等所需资具。亲近志同道合、性情温和、行为端正且严守誓言，能不辞辛劳地协助修法之友。发愿在修法圆满前不离开此座，不设定必须在几个月内完成等急躁、缺乏决心的想法。因必要之事需与人或物等进行交流时，一开始就将其置于结界之外，否则带入结界内会导致结界失效，因此需谨慎取舍。以上是进入结界前的准备工作。
正行分为息法修持和诛法修持两种。首先是息法修持：在自己面前安放文殊菩萨的画像或塑像。在其前方洁净的供台上，以糌粑等三白三甜混合制成具有装饰的圆形朵玛，以及护法总供与个供的朵玛，以及包含五肉五甘露的甘露，陈设水、香等供品，务必洁净。自身以面对本尊或面朝南方之姿，坐于舒适的内垫坐垫上，垫子下用白土或米画成雍仲（藏文，卍，Yungdrung，吉祥的符号）和法轮。在右侧或前方放置金刚铃、手鼓、内供颅器、嘎巴拉碗以及花器等。此外，还需备齐会供所需物品等，以及此时所需的一切器具，并舒适地陈设好。接下来，修行的本质是透过四座瑜伽依次进行。

【English Translation】
Great Treasure Collection TD631: 'The Vase of Wishes, A Practice Manual of Yamantaka Manjushri'.
Written by Minling Terchen.
Homage to the Guru and Manjushri Vajrakrodha, the King of Blood Drinkers, inseparable.
Here, a mantra practitioner who has received empowerment and abides by the vows, wishing to practice the Manjushri Yamantaka who subdues arrogance, should first choose a secluded and agreeable place, free from harm from enemies and thieves, and away from unsuitable vessels, distractions, and disturbances. At an auspicious time with good astrological conjunctions during the waxing moon of any month, gather all necessary materials, such as offerings, tormas, and double the amount of food and drink. Rely on like-minded friends who are gentle in conduct and pure in vows, who will assist in the practice without weariness. Vow not to leave this seat until the practice is completed, and avoid impatience or lack of determination by setting a deadline for completion. If communication with people or exchange of materials is necessary, keep them outside the boundary from the beginning, as bringing them inside will cause the boundary to be broken. Therefore, entering the boundary with these considerations is the preliminary practice.
The main practice consists of two parts: peaceful practice and wrathful accomplishment. First, the peaceful practice: Place a painted or sculpted image of Manjushri in front of you. On a clean platform in front of it, arrange a round torma decorated with ornaments made of tsampa (roasted barley flour) and other white and sweet substances, as well as general and specific protector tormas with medicine and alcohol. Arrange clean and pure offerings such as water, incense, and other offerings. Sit in the posture of facing the deity or facing south on a comfortable cushion with an inner lining, with a swastika (藏文，卍，Yungdrung，auspicious symbol) and dharma wheel drawn with white earth or rice underneath. Place a vajra, bell, damaru, inner offering skull cup, and flower container on the right or in front. Also, arrange all the necessary items for the tsok (gathering) and other items needed for this occasion in a complete and comfortable manner. Then, the essence of the practice is to proceed through the four sessions of yoga in sequence.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒྲུབ་པ་ལ། ཉིན་དང་པོའི་དགོང་ཐུན་ནས་འགོ་འཛིན་པ་ལས། ཐོག་མར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས། ཨྱཻ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་བཟུང་། གཞི་བདག་དང་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པའི་མཐར་སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་
17-30-3a
གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པ་སོགས་ནན་ཆེར་བྱས་ནས། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྩིགས་པ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིར་མོས་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ནས། བར་ཆད་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་རང་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འབར་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་རྩེ་མོ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སོ་སོར་བསྟན་པའི་སྦུབས་ནང་རྩིབས་རྩེ་སོ་སོར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་ཉི་མའི་གདན་རེ་རེའི་ཁར། ཧཱུྃ་ཡིག་ནག་པོ་བཅུ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཀ་ནག་པོ་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་ཁྲོ་བོའི་རྔམ་བརྗིད་འབར་བ། དེའི་ནང་དུ་རྒྱུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་གུར་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གོ་སྐབས་དང་བྲལ་བ། འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འོག་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བརྡལ་བ་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་ལངས་ཀྱི་རྭ་བས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྐེད་པར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་དྲ་བས་བཅིངས་པ། སྟེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཟླུམ་པོར་ཕུབ་པའི་ཕྱིའི་ངོས་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཟར་ཚགས་སུ་འཕྱང་བ། རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོས་གོ་སྐབས་མེད་པར་གཏམས་པ། དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་གདུགས་ལྟར་ཕུབ་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རལ་གྲི་མདའ་མདུང་ཕུར་བུ་
17-30-3b
སོགས་རྣོ་ངར་གཅོད་པའི་དབལ་དང་ལྡན་པའི་མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་རྩེ་མོ་ཕྱིར་གཟིངས་པའི་མཐར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་དུས་མཐའི་མེའི་ཕུང་པོ་ལྟར་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་དྲག་ཏུ་འབར་བའི་རྩེ་མོ་ནས་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པ་དང་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ་བས། བར་ཆད་བདུད་དཔུང་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་ཐལ་བར་བྱེད་པས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སོགས་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། སྲུང་འཁོར་འདི་ནི་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུའི་ཐུན་མཐའ་མའི་ཚེ་མ་གཏོགས་མི་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགོར་ཡང་གསལ་འདེབས་བྱ་སྟེ་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་དགོས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། འཆི་བ་མི་རྟག་པ། ལས་རྒྱུ་འབྲས། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་ཚིག་ཤར་ཙམ་མིན་པའི་སེམས་རྒྱུད་དང་འདྲེ་ངེས་པ་ཞི་སྒྲུབ་བཞིན་བྱེད། དེ་ནས་སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
修法时，从第一天的晚课开始。首先，安坐在舒适的座位上，念诵‘ཨྱཻ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་’（藏文），仅此一句，瞬间生起并稳固阎魔敌（Gshin rje gshed po，阎魔的降伏者）的慢心。按照仪轨，向地神和障碍者施供朵玛（gtor ma，食子），最后念诵咒语，用白芥子驱赶。
用古古香（gu gul，一种香料）熏香等，要非常认真。在门口堆砌石堆，观想并供养四大天王，祈请他们守护，遣除障碍，并安住于此。然后，观想自己是阎魔敌，从心间的‘ཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，表示智慧）字放出光芒，照耀十方。观想一个燃烧的十辐轮，轮辐的尖端分别朝向上、下、四方和四隅。在轮毂内，每个轮辐的尖端上，都有十方护法（phyogs skyong bcu，十位方位守护神）和各自的日座。每个日座上都坐着一个黑色的‘ཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，表示智慧）字，化现出十尊黑色的忿怒尊，他们手持木槌和铁钩，威猛可怖，火焰熊熊。轮内是由元音和辅音（རྒྱུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，རྒྱུ་指原因、起源，ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་指元音和辅音）组成的方便与智慧的日月光帐，宽广无垠，毫无间隙。轮外，是铺满金刚地的地面，被向上竖立的金刚栅栏环绕。栅栏外围，用金刚链网束缚。上方覆盖着圆形的金刚帐篷，帐篷外悬挂着密集的金刚璎珞。顶端装饰着金刚宝顶。所有间隙都密布着金刚细丝，毫无空隙。其中，竖立着如同伞盖的金刚幡。幡的外面，环绕着刀剑、弓箭、长矛、橛等锋利无比、具有切割能力的各种兵器，它们的尖端都朝外。最后，观想智慧之火呈现五种颜色，如同劫末之火般猛烈燃烧，火星四射，从中迸发出忿怒尊和兵器，如雨点般落下。观想它们焚烧并化为灰烬所有的障碍和魔军，遍布一切方向。全神贯注地这样观想，并念诵：‘ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔’（藏文，吽！我是文殊阎魔敌）等，直到‘ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔’（藏文，梵文天城体：ॐ महाक्रोध रक्ष ज्वाला रं हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodha rakṣa jvāla raṃ hūṃ phaṭ，大忿怒尊，守护，火焰，燃，吽，啪）为止。这个守护轮在结束闭关时才能撤除，每次修法开始时也要清晰地观想，以防止障碍，这一点非常重要。
然后，思维暇满难得、死亡无常、业果法则、皈依和发心、七支供等，要让这些内容真正融入内心，而不仅仅是口头上的念诵，如同修寂止一般。然后，念诵自性空的咒语。

【English Translation】
When practicing, start from the evening session of the first day. First, sit on a comfortable seat, and by simply reciting 'ཨྱཻ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་' (Tibetan), instantly generate and stabilize the pride of Yamari (Gshin rje gshed po, the subduer of Yama). According to the ritual, offer the Torma (gtor ma, sacrificial cake) to the earth deities and obstructors, and finally recite the mantra, driving them away with white mustard seeds.
Burn Gugul incense (gu gul, a type of incense) etc., and be very serious about it. Pile up stones at the door, visualize and offer to the Four Great Kings, requesting them to protect, dispel obstacles, and remain here. Then, visualize yourself as Yamari, from the 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable, representing wisdom) syllable at your heart, radiate light in ten directions. Visualize a burning ten-spoked wheel, with the tips of the spokes pointing upwards, downwards, and in the four cardinal and four intermediate directions. Inside the hub, at the tip of each spoke, are the Ten Directional Protectors (phyogs skyong bcu, ten directional guardian deities) and their respective solar seats. On each solar seat sits a black 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable, representing wisdom) syllable, which manifests as ten black wrathful deities, holding mallets and iron hooks, fearsome and blazing. Inside the wheel is a vast and boundless tent of sunlight and moonlight of skillful means and wisdom, made of vowels and consonants (རྒྱུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་, རྒྱུ་ refers to cause, origin, ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ refers to vowels and consonants), without any gaps. Outside the wheel, the ground is covered with Vajra ground, surrounded by an upright Vajra fence. Around the outside of the fence, it is bound by a Vajra chain net. Above, a circular Vajra tent is covered, and outside the tent hang dense Vajra garlands. The top is decorated with a Vajra pinnacle. All gaps are filled with Vajra filaments, without any space. Inside, a Vajra banner like an umbrella is erected. Outside of that, surround with swords, bows and arrows, spears, phurbas, etc., all kinds of sharp and cutting weapons, with their tips pointing outwards. Finally, visualize the fire of wisdom in five colors, burning fiercely like the fire at the end of an eon, with sparks flying, from which emanate wrathful deities and weapons like stars. Visualize them burning and reducing to ashes all obstacles and demonic forces, pervading all directions. Focus single-mindedly on this visualization, and recite: 'ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔' (Tibetan, Hūṃ! I am Manjushri Yamari) etc., until 'ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' (Tibetan, Devanagari: ॐ महाक्रोध रक्ष ज्वाला रं हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ mahākrodha rakṣa jvāla raṃ hūṃ phaṭ, Great Wrathful One, Protect, Flame, Burn, Hūṃ, Phaṭ). This protection wheel should not be removed until the end of the retreat, and it should be clearly visualized at the beginning of each session to prevent obstacles, which is very important.
Then, contemplate the difficulty of obtaining leisure and endowment, impermanence of death, the law of karma, refuge and bodhicitta, the seven-branch prayer, etc., making sure that these contents truly integrate into your mind, not just reciting them verbally, as if practicing shamatha. Then, recite the mantra of emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དེའི་རང་མདངས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ། གཉིས་ཀ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྒོམས་པ་ལས་རྒྱུའི་འཇམ་དཔལ་དྷཱིཿཡིག་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་ལས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་གཞུང་བཞིན་
17-30-4a
ལས། དེའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཞེས་པ་ནས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་པའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ། དེའི་མཐར་ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་བདུན་པོ་ཕྲ་ཞིང་གསལ་བ་གཡས་སུ་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་འཁོར་བ་ལས། འོད་ཉི་ཟེར་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་
17-30-4b
མཉེས་མཆོད་ཕུལ། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད། འོད་ཟེར་དེས་རེག་པའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་བལྟས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལས། ཐོག་མར་བགྲང་ཕྲེང་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྷཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་གྱུར། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བགྲང་ཕྲེང་དུ་མོས་ཏེ། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་བརྡྷ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ནས་ཕུས་འདེབས་ཤིང་དབྱངས་གསལ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ཡང་བཟླས་པ་བྱ་བའི་ཚེ་རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་གསལ་སྣང་མ་བྲལ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླས་ཤིང་། དེ་ལ་ནན་ཏན་བྱས་པས་རིམ་བཞིན་གོམས་པ་ན་ཡེངས་མེད་དམ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་ནས་བཟླས་པ་ཚེགས་མེད་པར་འགྲོ་ཞིང་། ཐོག་མར་བག་ཡངས་པོས་གནད་དུ་མ་གཅུན་པར་བཟླས་ན་རྣམ་རྟོག་ཆུ་གཉེར་ལྟར་ཟད་མཐའ་མེད་པའི་ངང་ལ་བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་སོང་མི་ཚོར་བ་དོན་མེད་ངལ་བའི་རྒྱུར་འགྲོ་བས། དྲན་འདུན་རྩེ་གཅིག་པའི་ངང་ནས་ཚིག་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ 
17-30-5a
ཞེས་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་སུ་སླེབས་པ་ན་དབྱངས་གསལ་སྤེལ་ཚིག་ཅན་ལན་བདུན་བཟླས་ནས། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མས་བསྟོད། ལས་བྱང་བཞ

【现代汉语翻译】
观空性，及其自性光芒大悲心，二者修习为双运，从因位的文殊菩萨（འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī，梵文罗马拟音：Mañjuśrī，文殊）种子字（དྷཱིཿ，梵文：dhīḥ，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧）如黄金溶液般，如仪轨般修习誓言轮。
于其三处，以嗡（ཨོཾ，梵文：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、啊（ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，生起）、吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，降伏）三字标示。从吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，降伏）字放出光芒，观想迎请与所修相似的智慧尊，念诵：‘嗡，请来请来文殊菩萨！世尊您是慈悲之主！为了利益所有众生，请您与眷属降临！’念诵‘嗡 曼殊室利 诶嘿 诶嘿（ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་，梵文：oṃ mañjuśrī ehyehi，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī ehyehi，嗡 文殊 来 来）’迎请。 札 吽 榜 霍（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，勾 融入 绑 定）融为一体。再次从心间的吽（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，降伏）字开始，直至‘阿毗षेक 卡弥（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文：abhiṣiñca mi，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mi，请赐予灌顶）’，如仪轨般念诵，进行灌顶。以金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文：Vajrasattva，梵文罗马拟音：Vajrasattva，金刚萨埵）为头饰。以外内供品供养后，于自身心间莲花月轮座上，观想与自己相同的智慧尊，颜色饱满。其心间有禅定尊，红色略带黄色的谛（དྷཱིཿ，梵文：dhīḥ，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧）字，如同精美的书写。其周围，嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 谛（ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文：oṃ arapacana dhīḥ，梵文罗马拟音：oṃ arapacana dhīḥ，嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 谛）七个字母，细致而清晰，向右以自声旋转。光芒如阳光般照射到十方世界，供养诸佛菩萨。
汇集诸佛的智慧、慈悲和力量的加持，融入咒语链中。净化六道众生的业障，安置于佛地。观想光芒所触及的一切刹土皆为天神、咒语和智慧的游舞，然后开始念诵。首先，净化念珠。从空性中，化现出谛（དྷཱིཿ，梵文：dhīḥ，梵文罗马拟音：dhīḥ，智慧）字所生的文殊童子身。它融入光中，观想为念珠，念诵‘嗡 汝吉惹 玛尼 札达 雅 吽 啪特（ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་བརྡྷ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文：oṃ rucira maṇi pravardhaye hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravardhaye hūṃ phaṭ，嗡 光明 珍宝 增长 吽 啪特）’，吹气并念诵三次元音和辅音。念诵时，以自己是主尊的傲慢和清晰的显现，一心一意地念诵。如果精进念诵，逐渐习惯后，就能在无散乱或非常稳定的禅定状态中轻松念诵。如果一开始就随意念诵，不专注于要点，那么杂念就会像水波一样无休止地涌现，念诵了多久也不知道，只会徒劳无功。因此，要在心不旁骛的状态下，不被其他言语打断，无过失地念诵‘嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 谛（ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文：oṃ arapacana dhīḥ，梵文罗马拟音：oṃ arapacana dhīḥ，嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 谛）’。当到达念诵的间隙时，念诵七次元音辅音结合的词语，然后以法界智母赞颂，如仪轨般行事。
如仪轨般行事。

【English Translation】
Meditate on emptiness and its inherent radiance, great compassion, both combined in union. From the seed syllable dhīḥ (དྷཱིཿ，梵文：dhīḥ，梵文罗马拟音：dhīḥ，wisdom) of Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī，梵文罗马拟音：Mañjuśrī，文殊) in the causal state, like molten gold, meditate on the wheel of commitment as per the text.
Mark the three places with oṃ (ཨོཾ，梵文：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，perfection), āḥ (ཨཱཿ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，arising), and hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，subduing). From hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，subduing), radiate light, and think that you are inviting a wisdom being similar to the one you are meditating on. Recite: 'Oṃ, come hither, come hither, Mañjughoṣa! Blessed One, great Lord of compassion! For the sake of beings, may you and your entire retinue come!' Invite by reciting 'Oṃ Mañjuśrī Ehyehi (ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་，梵文：oṃ mañjuśrī ehyehi，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī ehyehi，Oṃ Mañjuśrī Come, Come)'. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，hook merge bind delight) become inseparable. Again, starting from the hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，subduing) in the heart, up to 'abhiṣiñca mi (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文：abhiṣiñca mi，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mi，please grant the empowerment)', recite as per the practice text, and bestow empowerment. Adorn the head with Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文：Vajrasattva，梵文罗马拟音：Vajrasattva，Vajrasattva). After offering outer and inner offerings, on a lotus and moon seat in your own heart, visualize a wisdom being identical to yourself, with full color. In its heart is a samādhi being, the syllable dhīḥ (དྷཱིཿ，梵文：dhīḥ，梵文罗马拟音：dhīḥ，wisdom), red-yellow, like a well-written one. Around it, the seven syllables oṃ arapacana dhīḥ (ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文：oṃ arapacana dhīḥ，梵文罗马拟音：oṃ arapacana dhīḥ，Oṃ Arapacana Dhīḥ), fine and clear, revolve to the right with their own sound. Light, like rays of the sun, radiates to all the realms of the ten directions, offering delight and worship to all the Buddhas and Bodhisattvas.
Gather all the blessings of the wisdom, love, and power of the Buddhas and Bodhisattvas, and dissolve them into the mantra garland. Purify the karmic obscurations of all sentient beings in the six realms, and establish them in the state of Buddhahood. Visualize all the fields touched by the light as a play of deities, mantras, and wisdom, and then begin the recitation. First, purify the rosary. From emptiness, transform into the form of youthful Mañjuśrī, born from the syllable dhīḥ (དྷཱིཿ，梵文：dhīḥ，梵文罗马拟音：dhīḥ，wisdom). It dissolves into light, visualizing it as the rosary, and recite 'Oṃ Rucira Maṇi Pravardhaye Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་བརྡྷ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文：oṃ rucira maṇi pravardhaye hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravardhaye hūṃ phaṭ，Oṃ Radiant Jewel Increase Hūṃ Phaṭ)', blow on it, and recite the vowels and consonants three times. When reciting, recite with single-pointed intention, inseparable from the pride of being the main deity and clear appearance. By diligently doing this, gradually becoming accustomed to it, the recitation will proceed effortlessly in a state of unwavering or very stable samādhi. If you recite carelessly at first, without focusing on the essential points, then discursive thoughts will arise endlessly like ripples on water, and you will not be aware of how much recitation has been done, which will lead to meaningless effort. Therefore, in a state of single-pointed mindfulness, without interruption by other words, recite 'Oṃ Arapacana Dhīḥ (ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文：oṃ arapacana dhīḥ，梵文罗马拟音：oṃ arapacana dhīḥ，Oṃ Arapacana Dhīḥ)' without fault. When you reach the end of the session, recite the vowels and consonants combined with words seven times, and then praise with the Dharmadhatu Wisdom Mother, and act as per the practice text.
Act as per the practice text.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་པས་དགེ་བ་བསྔོ། མཚམས་འདིར་དགེ་སྦྱོར་གཞན་བྱེད་དགོས་དང་བཟའ་བཏུང་སོགས་བྱེད། དེ་ནས་སྲོད་ཐུན་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དངོས་གཞི་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ཙམ་མ་གཏོགས་སྒོམ་བཟླས་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ་སྔར་བཞིན་སོང་ནས། སྲོད་ཐུན་དང་པོ་འདིར་ཚོགས་མཆོད་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ཅིང་། དེའི་རྗེས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་དེ་ཡང་ངོ་བོ་རང་གི་སེམས་སྣང་མ་འགགས་པའི་འཆར་སྒོ་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ལྟར་ཤར་བ་ལས། དོན་དམ་པར་སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་སྤང་བླང་མཚན་མའི་རེ་དོགས་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་རང་རིག་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཅི་གནས་སུ་བཞག་ལ་དྲན་འདུན་ཤེས་བཞིན་པའི་ངང་ནས་ཉལ་ལོ། །དེ་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་བབས་པ་ན། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷ་སྐུར་ལམ་གྱིས་ལངས་ནས་ཐུན་མོང་གི་རྒྱུད་སྦྱང་བ་དང་ཚོགས་གསག་རྣམས་ཡིད་དང་འདྲེས་པར་བྱས་ནས། ང་
17-30-5b
རྒྱལ་སྲུང་འཁོར་བྱིན་འབེབ་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒོམ་བཟླས་ཐུན་མཚམས་ལ་ཐུག་གི་བར་སྔར་གྱི་དགོང་ཐུན་བཞིན་དང་། ཐུན་མཚམས་འདིར་ཆུ་གཏོར་དང་སྔ་དྲོའི་དགེ་སྦྱོར་ཆག་མེད་རྣམས་བྱེད་ཅིང་བཟའ་བཏུང་སོགས་ལ་རོལ། གཉིས་པ་སྔ་ཐུན་གྱི་ནི་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའི་བར་སྔར་གྱི་དགོང་ཐུན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་དགོང་ཐུན་དང་། བཞི་པ་སྲོད་ཐུན་གྱི་བར་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ལས་དམིགས་བསལ་བསྒྱུར་ཁ་མེད། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་རྫོགས་པའི་ཉིན་རྗེས་མའི་ཐོར་ཐུན་དང་སྔ་ཐུན་གཉིས་ཀའི་རྗེས་སུ་ཡིག་བརྒྱ་གང་མང་བཟླ་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྔ་ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང་རྗེས་ཆོག་ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཞི་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ། ཞི་བསྙེན་གྲོལ་བའི་ཉིན་གྱི་དགོང་ཐུན་ནམ། དེ་ཉིན་ངལ་གསོས་ཏེ་སང་གི་དགོང་ཐུན་གང་ཡང་རུང་བར་དབུ་བཙུགས་ཏེ། ཡོ་བྱད་བཅའ་ཚུལ་སྤྱི་ཙམ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཡིན་ཞིང་ཁྱད་པར་ནི། མདུན་དུ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་རབ་གནས་ཅན་བཀྲམ་
17-30-6a
པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་དར་རམ་རས་བཟང་པོས་བཀབ་པའི་ཁར་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་བཀྲམ། རིན་པོ་ཆེའམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་རྟེན་དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་སོགས་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བཤམས་ནས། 

【现代汉语翻译】
融入光明中回向善根。此時應行其他善行，以及飲食等。然後，在晚間的修持中，先進行皈依發心和七支供，正行部分除了加持念珠外，如前一樣進行禪修、念誦和讚頌。在第一個晚間修持中，廣修會供和護法共通及不共的朵瑪供養等，並融入光明中。之後，所生起的本尊，其本質是自心顯現不滅的示現，如幻化的遊戲般顯現，但實際上，遠離生滅、住留，超越取捨、有相的希冀和恐懼，安住在不變大樂原始清淨的自性覺性中，保持正念和覺知入睡。然後，當黎明時分的修持到來時，從法性空性的狀態中，以幻化的本尊身相起立，將共通的淨化和積資融入意念中。
我
國王護法眷屬降臨，加持供品，這些都先進行，然後如之前的晚間修持一樣，直到修持間隙。在此間隙，進行水供和早上的不間斷善行，並享受飲食等。第二個早間修持，直到融入光明，都如之前的晚間修持一樣。第三個晚間修持和第四個晚間修持之間，如前所述，沒有特別的改變。這樣，以四座修持的次第，在圓滿七百萬心咒後的第二天早間和晚間修持之後，盡可能多地念誦百字明。特別是在早間修持之後，廣修會供和護法的朵瑪供養等。將面前的朵瑪觀想為本尊，從中領受成就，並圓滿地進行後續儀軌、吉祥祈願和發願等。這些是息災成就法。
第二，忿怒成就法。在息災近修圓滿之日的晚間修持，或者當天休息，在第二天的晚間修持開始。供品的準備方式大致如前所述，特別的是，在面前陳設具有開光過的死主閻魔敵本尊像
的前面，用絲綢或精美布料覆蓋的供台上，撒上花朵。在珍寶或顱器中，盛放具有裝飾的殊勝朵瑪，並覆蓋黑色絲綢傘蓋，以及陳設護法共通及不共的朵瑪、藥物、血等內外供品，使其精美而豐盛。

【English Translation】
Dedicate the merit by entering into the clear light. At this time, other virtuous deeds should be performed, as well as eating and drinking. Then, in the evening session, take refuge and generate bodhicitta, followed by the seven-branch offering. In the main practice, except for blessing the mala, continue the meditation, recitation, and praise as before. In this first evening session, extensively perform the tsok offering and the common and uncommon torma offerings to the Dharma protectors, and dissolve into the clear light. Afterwards, the deity that arises is essentially the unceasing manifestation of one's own mind, appearing like a play of illusion. But in reality, it is free from arising, ceasing, and abiding, transcending acceptance and rejection, and all hopes and fears of signs. Rest evenly in the unchanging great bliss of the primordially pure self-awareness, maintaining mindfulness and awareness while sleeping. Then, when the dawn session arrives, arise from the state of emptiness of dharmata as an illusory deity, integrating the common purification and accumulation of merit with the mind.
I
The retinue of the king and protectors descends, blessing the offerings. These are performed first, and then continue as in the previous evening session until the break. During this break, perform water offerings and the uninterrupted virtuous deeds of the morning, and enjoy eating and drinking. The second morning session, until dissolving into the clear light, is the same as the previous evening session. The third evening session and the fourth evening session are as described before, with no special changes. Thus, with the order of the four sessions, after completing seven million heart mantras, recite the Vajrasattva mantra as much as possible after both the morning and evening sessions of the following day. Especially after the morning session, extensively perform the tsok offering and the torma offerings to the Dharma protectors. Visualize the torma in front as the deity, receive accomplishments from it, and fully perform the subsequent rituals, auspicious prayers, and aspirations. These are the methods of peaceful accomplishment.
Second, the method of wrathful accomplishment. On the evening session of the day of completing the peaceful near-recitation, or resting on that day, begin on the evening session of the following day. The arrangement of implements is generally as described above, but in particular, in front of the consecrated statue of Yamantaka (གཤིན་རྗེའི་གཤེད་, *gShin rje'i gShed*, Yamāntaka, the subduer of Yama, the Lord of Death)
place a platform covered with silk or fine cloth, and scatter flowers. In a jeweled or skull cup, place the glorious torma with ornaments, covered with a black silk umbrella, and arrange the common and uncommon tormas for the Dharma protectors, medicine, blood, and other inner and outer offerings, making them beautiful and abundant.

--------------------------------------------------------------------------------

བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ཐུན་མོང་གི་ལམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་བ་དང་། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རྣམས་ལེགས་པར་བྱས་ནས། གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་སོགས་སྔར་བཞིན་ནན་ཏན་དུ་བྱེད། བྱིན་དབབ་དང་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་དམ་གསོལ་གྱི་བར་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ། ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བར་མ་ཆོད་པ་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ཤིང་བར་ཆོད་ན་དེ་ཉིད་ནས་སླར་ཡང་དྲན་འདུན་གྱིས་བཟུང་། བཟླས་པ་ལ་འཇུག་ཁར་རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་སྐུ་མདོག་ཞལ་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསལ་བ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་ཤུགས་དྲག་པོ་རྒྱུན་ཅི་རིང་དུ་བསྒོམས་ནས་དེ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །དེ་ནས་རུ་རཀྴའི་བགྲང་ཕྲེང་སྙིམ་པར་བཟུང་སྟེ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྲེང་རྡོག་རེ་རེ་བཞིན་ཧཱུྃ་
17-30-6b
ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྐུར་གྱུར། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿགཉིས་མེད་དུ་གྱུར། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཁྲག་འཛག་པའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་སོགས་ལན་བདུན་བརྗོད་ནས་ཕུས་འདེབས་ཤིང་དབྱངས་གསལ་བརྗོད། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། སྔར་གྱི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་དྲན་བཞིན་པ་ལས། ཁྱད་པར་བདག་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་དཀར་དམར་འོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གུར་ཁྱིམ་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ། པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཞི་འཛུམ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རལ་གྲི་དང་པོ་ཏི་འཛིན་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ནས་གྱེན་ལངས་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་སྤུས་བྲིས་པ་ཙམ་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་མཐིང་ཞུན་མས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་ཁ་དོག་ལྔའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་གཡས་སུ་འཁོར་བ། དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་མུ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ་མཐུ་དབང་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
17-30-7a
ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་དུ་དྲངས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྒྲུབས་ནས། བརྟན་གཡོའི་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། མཚོ་ལ་ཆར་བབ་པ་བཞིན་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤར་བའི་སྐུའི་སྣང་བརྙན་རེག་མཐོང་གི་མཚན་མ་ཡོད་པ་ལྟར་གསལ་བ་ལས། གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་ཀྱི་རང་སྒྲ

【现代汉语翻译】
安坐于舒适的坐垫上，通过共同的道次第修习自心，并圆满完成皈依、发心、积累资粮等。之后，供养地基鬼神的朵玛，并如前认真进行遮界、防护轮等仪轨。从祈请降临加持和供品加持开始，直到誓言尊圣的迎请，所有词句的含义都应非常清晰。不被庸常的分别念所打断，圆满地进行禅修，如果被打断，立即以正念重新摄持。在开始念诵之前，观想自己为主尊，身色、面容、手印等形象清晰，并生起强烈的我是薄伽梵（Bhagavan，世尊）阎魔敌（Yamāntaka，降阎魔尊）之真实化身的慢心，尽可能长久地安住于此专注之中。然后，手持菩提子念珠，进行清净。从空性中，观想每一颗念珠都由吽（Hūṃ）字化生为阎魔敌的身相。与自身无二无别，智慧尊（Jñānasattva）降临。班杂萨玛扎（vajra samājaḥ，金刚萨埵），扎 吽 班 霍（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ），二者合一。观想父母双运，化为光融入，进而化为一串血淋淋的人头念珠，念诵七遍嗡 噜吉惹玛（oṃ rucira）等咒语，并吹气加持，念诵元音和辅音。
之后，开始念诵。在保持先前清晰的观想和慢心的基础上，特别观想自身主尊心间，在如帐篷般的光明轮中央，莲花和月亮坐垫之上，安住着智慧尊文殊童子（Mañjuśrīkumārabhūta），寂静微笑，身着报身装束，手持宝剑和经书。于其心间，在日轮坐垫之上，安住着三摩地耶萨埵（Samādhisattva，三昧耶尊）蓝色金刚，五股金刚杵仅从中央竖起，中心以蓝色吽（Hūṃ）字标示。其周围环绕着极其微细的咒语链，如用蓝色颜料书写一般，闪耀着五种颜色的光芒，向右旋转。从中发出包含咒语自声的光芒，遍布无量无边的世界。供养诸佛，汇集其威力、权能和加持，化为光芒。净化一切众生的业障和烦恼，引导他们前往大乐净土。成就息增怀诛等无量事业。汇集一切有情和无情万物的精华，化为各种颜色的光芒，如雨落入大海般融入咒语链，成为轮回和涅槃一切功德的源泉。之后，观想显现为空性的幻化之身，虽然如可见可触的色相般清晰，但实际上是声空不二、不可摧毁的自性之声。

【English Translation】
Sit on a comfortable cushion, train your mind through the common path, and complete the refuge, bodhicitta, accumulation of merit, etc. Then, offer the Torma (sacrificial cake) to the ground spirits, and diligently perform the boundary cutting, protection wheel, and other rituals as before. From the invocation of blessings and the blessing of offerings to the invocation of the oath-bound deities, the meanings of all the words should be very clear. Meditate completely without being interrupted by ordinary thoughts, and if interrupted, immediately grasp it again with mindfulness. Before starting the recitation, visualize yourself as the main deity, with clear appearance, face, hands, etc., and cultivate the strong pride of thinking that you are the actual Bhagavan (Bhagavan, The Blessed One) Yamāntaka (Yamāntaka, the Destroyer of Yama), and remain in this concentration as long as possible. Then, hold a rosary of Rudraksha beads in your palms and purify it. From emptiness, visualize each bead transforming from the syllable Hūṃ into the form of Yamāntaka. The wisdom being (Jñānasattva) descends, identical to oneself. Vajra samājaḥ (vajra samājaḥ, Diamond Being), jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ), become inseparable. Visualize the union of the father and mother, dissolving into light, and then transforming into a garland of bloody heads, recite the mantra oṃ rucira (oṃ rucira) etc. seven times, blow on it, and recite the vowels and consonants.
Then, begin the recitation. While maintaining the previous clear visualization and pride, especially visualize in the heart of the main deity, in the center of a wheel of white and red light like a tent, on a lotus and moon seat, resides the wisdom being Mañjuśrīkumārabhūta (Mañjuśrīkumārabhūta, Youthful Mañjuśrī), with a peaceful smile, adorned in Sambhogakāya (Sambhogakāya, Enjoyment Body) attire, holding a sword and a book. In his heart, on a sun seat, resides the Samādhisattva (Samādhisattva, Samadhi Being) blue Vajra, with the five-pronged vajra standing upright from the center, marked with a blue Hūṃ (Hūṃ) syllable. Around it, there is a very fine string of mantras, like written with blue ink, blazing with five colors of light, rotating to the right. From it emanates light with the sound of the mantra, spreading throughout all the immeasurable realms of the world. Offering pleasure to the Buddhas, gathering their power, authority, and blessings, transforming into light. Purifying the karma and obscurations of all sentient beings, and leading them to the Pure Land of Great Bliss. Accomplishing immeasurable activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions. Gathering all the essence of animate and inanimate things, transforming into various colors of light, and dissolving into the mantra string like rain falling into the ocean, becoming the source of all the qualities of samsara and nirvana. Then, visualize the appearance of the form as an illusion, clear as if it has tangible and visible characteristics, but in reality, it is the sound of emptiness, the indestructible self-sound.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དང་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་དིར་དིར་སྒྲོག་པར་མོས་པ་བརྟན་པོ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ལ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། སྔགས་ཚིག་ནི། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་མ་སོང་གི་བར་ཐུན་བཞི་ཀ་ལ་དེ་ཁོ་ནར་ཆིག་དྲིལ་གྱིས་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་བསྡུ་བ་ན་དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་བཟླ། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་ལྷའི་རྣམ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པ་གསལ་བ་གཞན་དབང་རང་བཞིན་ཀུན་བརྟགས་ཀྱིས་སྟོང་པ། ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་ཡོངས་གྲུབ་ཏུ་བསྒོམ་
17-30-7b
པར་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བཤད་པ་བཞིན་འདིར་བཀོད་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་ལས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རང་མདངས་སུ་ཤེས་ནས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་སྟེ་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་མི་སྐྱེ། ཅུང་ཟད་སྐྱེས་ཀྱང་རང་ཞི་ལ་སོང་ནས་སྣང་བ་ལྷའི་རོལ་པར་འཆར་བར་བྱེད་པའི་གནད་དམ་པའོ། །རྫོགས་རིམ་དེ་ལས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་དང་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སྲོད་ཐུན་ལ་སྔར་བཞིན་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ཚོགས་ཞིང་བསྡུ་བའི་བར་སོང་ནས། སྲུང་འཁོར་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནས་རྫོགས་རིམ་གྱི་བར་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་བསྔོ་བྱེད། འདི་ནུབ་ཁྲོ་བོ་བསྙེན་པའི་ཞག་དང་པོ་ཡིན་པས་ཚོགས་མཆོད་བསྐུལ་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་བྱས་ནས། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཁ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་ཞིག་ལ་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས་ཉལ་ལོ། །དེ་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་བབ་པ་ན་རང་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོར་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལངས་ལ་སྔོན་གཏོར་བཞག་པའི་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྲུང་འཁོར་བྱིན་དབབ་མཆོད་རྫས་རློབ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཏིང་
17-30-8a
འཛིན་གསུམ་ནས་བཟུང་སྟེ་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའི་རྗེས་སུ་བསྔོ་སྨོན་བྱ་བ་སོགས་སྔར་གྱི་དགོང་ཐུན་དང་འདྲ། དེ་ནས་སྔ་ཐུན། དགོང་ཐུན། སྲོད་ཐུན་གསུམ་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ཙམ་གྱིས་ཆོག །ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་བར་དཀྱུས་བཞིན་དང་། མཆོད་བསྟོད་སོགས་བཟླས་པ་འགྲོ་ཆེ་ཁྱད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་བྱེད། དམ་གསོལ་དང་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་སོགས་མི་དགོས། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གསལ་སྣང་ང་རྒྱལ་ལ་ནན་ཏན་བྱ། བཟླས་མཐར་དབྱངས་གསལ་དང་ཡིག་བརྒྱ་སྤེལ་ཚིག་ཅན་གསུམ་རེ་བཟླ། ཐུན་བར་མ་གཉིས་ལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྗེས་སུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་།

 ཐུན་མཐའ་མའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྗེས་སུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་བསྔོ་བྱེད། ཚོགས་མཆོད་གྲུབ་ན་ལེགས། མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ནས་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བར་སྔར་ཁོ་ན་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་ངེས་པ་ཁོ་ནས་སྟན་གྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ་དང་ཐུན་སྒང་དུ་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར། སྙིང་པོ་ཆིག་འབུམ། ཉེ་སྙིང་སུམ་འབུམ། རྩ་སྔགས་བདུན་འབུམ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཉིས་ཁྲི་རྣམས་འབུམ་རྗེས་སུ་ཁྲི་དང་ཁྲི་རྗེས་སུ་སྟོང་གིས་ཁ་སྐོང་བ་རྣམས་གྲངས་བསྙེན་པའི་དབང་
17-30-8b
དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཅིང་། དུས་བསྙེན་ནི་ཟླ་བ་དྲུག །མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ལ་གྲངས་ངེས་མེད་དོ། །རྩ་བའི་གྲངས་ཚད་རྫོགས་པའི་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ་ལས་གཤིན་གྱི་བསྙེན་པ་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་མདུན་ངོས་སྟེགས་དམའ་བར་མཎྜལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་ཆུ་ཚོན་གང་རུང་གིས། ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་མུ་རན་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་གླིང་དགུར་བཅད་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་གདན་ཐོད་དབྱུག་ཡས་མཚན་པ་བྲི། གཞན་བརྒྱད་ལ་སོ་སོའི་སྲོག་ཡིག་གམ་ཕྱག་མཚན་བྲི། དབུས་སུ་མཉྫའི་ཁར་དམར་གཏོར་སྐུ་རྟེན་དར་ནག་པོའི་གུར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག །མཐར་སྒོར་མཆོད་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་བཤམ། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིངས་སྔར་བཞིན་ལས་བཟླས་པ་ཕྲེང་སྐོར་རེ་ཙམ་བཟླས་རྗེས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ། དེ་ནས་སྒོས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཞེས་པ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་བཞིན་སོང་རྗེས་བདག་གི་སྙེམས་པ་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པོས། ལས་གཤིན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པས་སོགས་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་
17-30-9a
བྱ། གཞན་ཡང་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པ་སོ་སོའི་རྗེས་ཆོག་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བར་སྔར་བཞིན་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གྲངས་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ལ་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་བཟླས་པ་བགྱིས་པ་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་གྲངས་ཚད་ལ་མི་བརྩི་ཞིང་འོན་ཀྱང་ངག་ནུས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་དགོས་པ་ཡོད་པས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཡང་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྲངས་དུས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་པོ་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ་ནངས་པར་གྲོལ་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་ཐུན་ནས་བཟུང་སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་གསར་པ་མང་དུ་བཤམ་ཞིང་རྙིང་པ་རྣམས་ཀྱང་ཁ་གསོ། ཐུན་བཞིའི་བབས་སྤྱིར་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས། མཆན། ཡང་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་པ་དང་མཉམ་དུ་འཇུག་པ་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ་ཅིང་དམིག

【现代汉语翻译】
在最后一次禅修结束后，进行共同的护法朵玛供养。会供如果能完成最好，不能完成也可以。无论如何，从收摄祈愿到睡眠瑜伽，都和之前一样。像这样，仅仅通过四座修法的确定，在坐垫的温度未散去、禅修期间没有世俗语言的间隔下，念诵心咒一百万遍，近心咒三十万遍，根本咒七十万遍，以及阎魔法王两万遍。在百万之后用万补充，万之后用千补充，这些都被视为数量念诵的范畴。时间念诵为六个月。形象念诵没有固定的数量。
在根本数量圆满之际，如果想要进行事业死神（藏文：ལས་གཤིན།）的念诵，可以在朵玛供养的前方低矮的台子上，用毒血涂抹曼扎，用颜料或水彩都可以。在中央绘制一个蓝黑色的法源（藏文：ཆོས་འབྱུང），周围环绕着火焰山，将其划分为九个区域，中心绘制日垫、颅杖和女性性器官的象征。其余八个区域绘制各自的种子字或法器。中央的供桌上放置红色朵玛，用黑色绸缎装饰。周围摆放圆形供品和朵玛。然后，像往常一样进行自生本尊的四座瑜伽，念诵一圈念珠，然后修习圆满次第。之后，在特别的朵玛供养加持之前，像快速的信使一样念诵从‘空性’到赞颂的部分，然后以极其坚定的自豪感，观想事业死神的心间，太阳位于其上等等，清晰地进行观想，尽力念诵。之后，进行简短的供养和赞颂，以及百字明。祈祷实现愿望。智慧尊安住于所依物上。
此外，四座修法的每个阶段结束后，都像往常一样进行到睡眠瑜伽。数量定为一百万。禅修间隙所念诵的咒语不计入根本数量，但由于有增长语力等需要，因此在不离本尊慢的情况下，在这些时候也应念诵。无论进行数量、时间还是形象念诵这三种中的哪一种，从第二天早上要结束的今天晚上开始，都要重新摆放许多新的朵玛供品，并补充旧的供品。四座修法的总体安排与之前相同，不同之处在于，面前的朵玛和修法物品，（注：也有人认为自生本尊的观修应该与进入同时进行，并进行观想）。

【English Translation】
After the final session, perform a common protector Torma offering. It is good if the Tsok offering can be completed, but it is also acceptable if it cannot. In any case, from the gathering of aspirations to the sleeping yoga, it is the same as before. In this way, only through the determination of the four sessions, without the warmth of the seat dissipating and without interruption by worldly speech during the session, recite the heart mantra one million times, the near-heart mantra three hundred thousand times, the root mantra seven hundred thousand times, and Yamaraja twenty thousand times. After the million, supplement with ten thousand, and after the ten thousand, supplement with a thousand. These are all considered within the scope of number recitation. Time recitation is six months. Image recitation has no fixed number.
At the time of completing the root number, if you wish to perform the recitation of the action Yama (Tibetan: ལས་གཤིན།), you can smear the mandala with poison blood on a low platform in front of the Torma offering, using paint or watercolor. In the center, draw a dark blue Dharmodaya (Tibetan: ཆོས་འབྱུང), surrounded by a mountain of flames, dividing it into nine regions, with a sun disc, skull staff, and the symbol of the female organ in the center. In the other eight regions, draw their respective seed syllables or emblems. Place a red Torma on the altar in the center, decorated with a black silk curtain. Arrange round offerings and Tormas around it. Then, perform the four-session yoga of self-generation as usual, recite one mala of mantras, and then practice the completion stage. After that, before the special Torma offering blessing, recite from 'Emptiness' to the praise like a swift messenger, and then with extremely firm pride, visualize the heart of the action Yama, with the sun residing on it, etc., visualizing clearly and reciting as much as possible. After that, perform a brief offering and praise, and the Hundred Syllable Mantra. Pray for the fulfillment of wishes. The wisdom being remains stable on the support.
Furthermore, after each stage of the four-session practice, proceed as before until the sleeping yoga. The number is set at one million. The recitations performed during the session breaks are not counted towards the root number, but since there is a need to increase speech power, etc., one should also recite at those times without separating from the pride of the deity. Whether you perform number, time, or image recitation, from this evening, which is to be completed tomorrow morning, you should rearrange many new Torma offerings and replenish the old ones. The overall arrangement of the four-session practice is the same as before, except that the Torma and practice items in front (Note: There are also those who think that the visualization of self-generation should be done simultaneously with entering, and visualize).

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཟབ་མོ་བཟླས་པའི་སྐབས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་སྔགས་འབྲུ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། མཆན། དང་སྦྱར་ཏེ་རྩ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཞེས་སོགས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ཡང་བྱེད། རྫོགས་རིམ་མན་སྔར་གྱི་ཐུན་བཞི་ལྟ་བུ་ལས་སྲོད་ཐུན་ལ་ཚོགས་མཆོད་ངེས་པར་བྱ། དེ་ནས་གྲོལ་རྒྱུའི་སྔ་ཐུན་གྱི་དུས་མཆོད་གཏོར་
17-30-9b
གསར་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམ། ལས་བྱང་རྒྱས་པར་གཏང་ཞིང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་མ་འབུལ། སྐོང་བཤགས་ཚོགས་མཆོད་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་རྣམས་སོང་རྗེས་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་མས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། འཁོན་གཅུགས་སྦྱང་ཕྱིར་ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླ། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་རྗེས། མདུན་སྐྱེད་དང་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ལྷའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས། མཆན། གནས་གསུམ་དུ་འཇོག །ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་རྗེས་གཏོར་མ་དམ་རྫས་བདུད་རྩིར་མོས་ནས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱང་སྟེ་ལུས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆེར་འཕེལ་བས་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག །མཇུག་ཆོག་ཤིས་བརྗོད་དང་བཅས་པ་ནི་གཞུང་བཞིན་ནོ། །སྐབས་འདིར་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས་བསྡུ་བར་སྤྲོ་ན་སྔ་ཐུན་འདི་ཉིད་ཀྱི་མུ་ནས་ལས་དཀྱིལ་གཏོར་མ་དང་ཟོར་རྫས་ལིངྒ་ཐུན་དང་བཅས་ལག་ལེན་བཞིན་བཤམ། ཆོ་ག་དངོས་གཞི་ནི་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ལས་གསུམ་རྐྱང་པར་སྒྲུབ་ན་སྲུང་བ་ཟློག་པ་
17-30-10a
བསད་པ་གསུམ་ཀ་སོ་སོའི་རྟགས་མཐོང་གི་བར་དུ་རིམ་པ་བཞིན་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའམ། འོན་ཏེ་ཞག་གི་རིམ་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་འདིར་ཟོར་ཡང་བའི་དབང་དུ་བྱེད་ན། ཐོ་རངས་བསྙེན་སྒྲུབ། སྔ་དྲོ་སྲུང་བ། ཕྱི་དྲོ་ཟློག་པ། སྲོད་ལ་བསད་པ་རྣམས་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་ཞག་བདུན་ནམ་ལྔ་གསུམ་གང་རུང་བསྒྲུབས་རྗེས་ནུབ་མཐའ་མའི་ཚེ་ཟོར་འཕང་བ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། འདི་དག་གི་མན་ངག་དང་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་རྣམས་ཟོར་ལས་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་སྤྲོ་བསྡུ་སྨོས་པ་རྣམས་འདོར་ལེན་བྱེད་པ་ཙམ་མ་གཏོགས། གཞན་མ་ལག་ལེན་གནད་ཀྱི་གསེར་ཐུར་དུ་ཞིབ་མོར་བྲིས་པ་ཉིད་ལ་དཔྱད་པས་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཡོད་དོ། །ལས་གསུམ་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བྱེད་མི་བྱེད་ག

【现代汉语翻译】
在念诵甚深回向文时，观想所有诸佛的加持和成就，以咒语字和光芒的形式迎请，融入到供品之中。并在根本咒语之后加上：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文)， काया वाक् चित्त सिद्धि फल हुं (梵文天城体)，kāya vāk citta siddhi phala hūṃ (梵文罗马拟音)，身语意成就果 吽 (汉语字面意思)。念诵此句，并念诵：ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །（吽！祈请诸位善逝坛城本尊！）等祈请成就之语。
在圆满次第方面，如之前的四座修法一样，但在黄昏时分必须进行会供。之后，在黎明时分的早课时，陈设丰盛的新食子。进行广大的仪轨，供养共同和个别的护法食子。在完成忏悔、会供、补缺、稳固和护持等仪轨后，以观想为本尊的修法食子，用药、酒和食子供养和赞颂。为了净化罪障，念诵大量的百字明咒。之后，通过念诵：ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་（吽！祈请！）等祈请成就。从面前的本尊和修法食子的三处（身、语、意）放射出白、红、蓝三种光芒，融入到自己的三处，从而获得身、语、意的成就。最后，观想食子本尊化为光芒，逐渐融入自身，并将食子和修法供品放置在三处（身、语、意）。观想本尊融入光中后，将食子观想为甘露，用舌头品尝，从而使身体增长无漏的甘露，充满全身的脉络，安住于大乐之中。最后的仪轨和吉祥祈愿文等按照仪轨进行。
如果想要在此期间进行息增怀诛的事业，那么就在早课时，按照仪轨陈设事业坛城、食子、替身和朵玛。实际的仪轨只是四座修法的次第。如果单独修持三种事业，那么就分别修持息灾、增益和诛灭，直到出现各自的征兆为止。或者，也可以按照时间的顺序进行修持。如果在近修和修法之后进行抛掷朵玛，那么就在黎明时分进行近修和修法，上午进行息灾，下午进行增益，黄昏进行诛灭，按照四座修法的次第，修持七天、五天或三天，然后在最后一天晚上抛掷朵玛。这些口诀和仪轨的次第，在朵玛事业的详细描述中，已经详细说明了如何取舍，除此之外，所有实际操作的关键要点都详细地写在了金针之中，仔细研究就能轻易理解。至于是否要结束三种事业，则取决于...

【English Translation】
During the recitation of the profound verses of dedication, visualize that the blessings and accomplishments of all Buddhas are invoked in the form of mantra syllables and rays of light, and that they dissolve into the substances of accomplishment. And after the root mantras, add: kāya vāk citta siddhi phala hūṃ (Sanskrit). Recite this phrase, and also recite: hūṃ! Think of the Bliss-Gone Ones, the deities of the mandala! and other words that urge accomplishment.
In terms of the Completion Stage, as in the previous four sessions, a tsok offering must be performed in the evening session. Then, in the early morning session for liberation, a vast new torma offering is arranged. Perform the extensive ritual, and offer tormas to the common and individual Dharma protectors. After completing the fulfillment, confession, tsok offering, deficiency completion, stabilization, and protection rituals, offer and praise the accomplishment torma, visualizing it as the deity, with medicine, alcohol, and torma. To purify transgressions, recite the Hundred Syllable Mantra extensively. Then, after urging accomplishment with hūṃ! Think of, etc., white, red, and blue rays of light radiate from the three places (body, speech, and mind) of the deity in front and the accomplishment torma. They dissolve into your own three places, thereby attaining the accomplishments of body, speech, and mind. Finally, have the faith that the deity of the torma dissolves into light and gradually dissolves into you, and place the torma and accomplishment substances in the three places (body, speech, and mind). After the deity dissolves into light, visualize the torma as the nectar of commitment and taste it on your tongue, thereby greatly increasing the uncontaminated nectar of the body, filling all the channels of the body, and remain in great bliss. The final ritual, including the auspicious verses, is as in the text.
If you wish to engage in the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying at this time, then from this early morning session, arrange the activity mandala, torma, effigy, and thread according to the practice. The actual ritual is only the sequence of the four sessions. If you are performing the three activities separately, then perform pacifying, increasing, and destroying separately in sequence until the respective signs appear. Or, it may be done in just the order of the days. If you are empowering the throwing of the zor after the approach and accomplishment, then perform the approach and accomplishment in the early morning, pacifying in the morning, increasing in the afternoon, and destroying in the evening, performing them in the sequence of the four sessions for seven, five, or three days, and then throw the zor on the last night. The instructions and ritual procedures for these are described in detail in the extensive section on zor activities, and apart from adding or omitting what is mentioned regarding expansion and contraction, it is easy to understand by examining the detailed golden needle of practical key points. Whether or not to conclude the three activities depends on...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཡིན་ཡང་ཁ་སྐོང་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྦྱིན་སྲེག་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད། །ཚིམ་པ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྔགས་ནི་ལྷག་གམ་མ་ཚང་ན། །ཐམས་ཅད་སྦྱིན་སྲེག་དག་གིས་སྐོང་། །ཞེས་དང་། གསང་སྔགས་མ་བཟླས་མི་འགྲུབ་ཅིང། །སྦྱིན་སྲེག་མ་བྱས་འབྲས་མི་འབྱིན། །ཞེས་པས་སྔགས་བཟླས་པའི་གྲངས་ཀྱི་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་ཐམས་
17-30-10b
ཅད་ལ་མ་གྲུབ་ཀྱང་རྩ་སྔགས་ཉིད་འབུམ་ཚོ་བདུན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བདུན་ཁྲི་བྱ་དགོས་ཏེ། ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུས་ཁོག་ཕུབ་པའམ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་རུང་། འདས་པའི་མེ་ལྷ་གོ་བརྗེ་བ་དང་། རྫས་གཞན་རྣམ་གྲངས་ཅི་འབྱོར་དང་ཏིལ་གྱི་རྫས་སྔགས་རྣམས་བདུན་ཁྲིར་ལོངས་པ་འབུལ་དགོས་ལ། སྤེལ་ཚིག་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གསལ་བ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཆད་ལྷག་གི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྱར། རྗེས་སུ་ལས་གཤིན་ལ་ཡང་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་འབུལ། ཆོ་གའི་ལྷག་མ་ནི་སྤྱི་ལྟར་རོ། །གལ་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་མ་གྲུབ་ན་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཁུངས་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ནས་མཚམས་གྲོལ་བའི་ཚེ། ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་སོགས་ལ་ཡང་གཏང་རག་གི་མཆོད་གཏོར་དང་། ཁྱད་པར་མཚམས་ཐོའི་ཡེ་ཤེས་པ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །སྤྱིར་བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། ཤེས་པ་བྱིངས་ནས་གཉིད་བྲོ་བ་སོགས་བྱུང་ན་རིག་པ་ངར་བསྐྱེད་དེ་སྔགས་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བཟླ། ཤེས་པ་རྒོད་ནས་དམིགས་པ་མི་གསལ་ན་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཁོ་ན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་བཟུང་ནས་
17-30-11a
ཤུབ་བུར་བཟླ། སུན་ཉམས་བྱུང་ན་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཟོད་སྲན་དཀའ་སྤྱད་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གཞིག་སྟེ་ཧུར་སྐྱེད། རྩ་ཁམས་དྭངས་པ་དང་ལྕེ་བདེ་བའི་དུས་སྔགས་འགྲོ་ཆེ་ན་མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་འདུག་སྙམ་པའི་བྲོད་ཁ་མི་བྱ། དེ་ལས་ལྡོག་ནས་གུ་དོག་ཉམས་བྱུང་ན་སྙིང་རུས་ཆེར་སྐྱེད་ཅིང་ངལ་བ་མི་བྱ། སྐབས་རེར་ཤེས་པ་ཉོག་ཅིང་ལྕེ་མི་བདེ་ན་ཇ་དཀར་གྱི་བཏུང་བ་སོགས་བརྟེན། གཡེངས་ཤིང་འཕྱོ་ན་རུས་ཐང་དང་བུ་རམ་མུར་བས་ཕན། ཐུན་སྒང་དུ་ཁའི་ཕྱེད་ལག་གིས་བཀབ་པའི་གཏམ་བྱ་བ་སྐད་དང་། གཞན་ལ་བྱིན་རླབས་དང་སྲུང་མདུད་སྟེར་བ་སོགས་མི་བྱ། ཐུན་མཚམས་མ་གཏོགས་པར་བཟའ་བཏུང་དང་འགྲོ་འཆག་མང་པོ་མི་བྱེད། ནང་གི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་རིགས་ཀྱང་ཕྱིར་མི་གཏོང་དངོས་གྲུབ་ཡལ་བའི་རྒྱུར་འགྲོ །མཚམས་ཁོངས་སུ་མ་བཅུག་པའི་མི་དང་ཡོ་བྱད་ནང་དུ་མི་འཇུག་མོད། བཅུག་པ་ཡང་སང་ཙམ་ཡོང་རྒྱུའི་དེ་རིང་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་གཡེངས་ཤིང་ཉོག་པ་སེམས་མི་བདེ་ཞིང་གཉིད་ཡུར་བ་སོགས་བྱུང་ནས། སང་ཉིན་

【现代汉语翻译】
然而，补缺是绝对必要的。正如所说：‘火供使诸神欢喜，欢喜则赐予成就。’如果咒语有遗漏或不足，一切都通过火供来补足。’又说：‘不念诵秘密咒语则无法成就，不进行火供则无法产生结果。’因此，应进行念诵咒语数量十分之一的火供。即使所有心咒和近心咒都未成就，也必须进行七万次火供，作为根本咒七十万遍的补缺。仪轨的次第可以参考《火供成就海》等，或者其他仪轨也可以。更换已逝的火神，并供养各种能获得的物品和芝麻等，数量要达到七万份。添加的语句是：‘由于三摩地不清晰和咒语的错误遗漏等一切过失，愿息灭，咕噜，梭哈。’之后，也要向业力鬼神供养一百零八份。其余的仪轨部分按照通常的做法即可。如果无法进行火供，仅以咒语来补缺也可以，这是有依据的。如此，当所有事业圆满完成后，在解除闭关之时，也要向护法和地神等供养酬谢朵玛，特别是要供养和赞颂闭关处的智慧本尊，并祈请他们返回本位。一般来说，在修持期间，需要了解的是：如果昏沉欲睡，就要提起觉性，大声念诵咒语。如果心识散乱，无法专注，就要一心专注于本尊。如果感到厌烦，就要想想上师们难忍的苦行，从而生起精进心。当脉络清明，口齿伶俐时，不要因为咒语念得快就沾沾自喜。反之，如果感到迟钝，就要更加努力，不要怕辛苦。有时心识混乱，口齿不清时，可以喝一些清茶等。如果散乱漂浮，吃一些骨汤和红糖会有帮助。在修法期间，不要用手遮住嘴巴说话，也不要给别人加持或赠送护身符等。除了休息时间，不要过多地饮食和走动。室内的物品也不要拿出，这会导致成就消失。没有进入闭关房的人和物品不要带入，即使带入，也要像‘今天来明天走’一样，不要让心识散乱和混乱，如果感到不舒服和昏睡等，那么明天...

【English Translation】
However, supplementation is absolutely necessary. As it is said: 'Homa pleases the deities, and from that pleasure, they grant accomplishments.' If there are omissions or deficiencies in the mantra, everything is supplemented by homa.' It is also said: 'Without reciting secret mantras, there is no accomplishment, and without performing homa, no results arise.' Therefore, one-tenth of the number of mantra recitations should be performed as homa. Even if all heart mantras and near-heart mantras are not accomplished, seventy thousand homas must be performed as supplementation for the seven hundred thousand recitations of the root mantra. The order of the ritual can be referred to in works such as 'Ocean of Homa Accomplishments' or other rituals. Replace the deceased fire deity, and offer various obtainable items and sesame seeds, etc., amounting to seventy thousand portions. The added phrase is: 'Due to all faults such as unclear samadhi and errors in the mantra, may it be pacified, guru, svaha.' Afterwards, one hundred and eight portions should also be offered to the karmic spirits. The remaining parts of the ritual should be done as usual. If it is not possible to perform homa, supplementing with mantras alone is also acceptable, as there is scriptural basis for this. Thus, when all activities are completed, at the time of concluding the retreat, thanksgiving offerings and tormas should also be offered to the Dharma protectors and local deities. In particular, the wisdom deities of the retreat place should be offered to and praised, and requested to return to their abodes. Generally, during the practice period, it should be understood that if drowsiness occurs, awareness should be aroused and the mantra recited loudly. If the mind is distracted and unable to focus, one should focus single-pointedly on the deity. If one feels bored, one should reflect on the unbearable asceticism of the gurus, thereby generating diligence. When the channels are clear and the tongue is fluent, one should not be complacent because the mantra is recited quickly. Conversely, if one feels dull, one should work harder and not be afraid of hardship. Sometimes, if the mind is confused and the tongue is not fluent, one can rely on drinking clear tea, etc. If one is scattered and floating, eating bone soup and brown sugar will help. During the session, do not speak with your hand covering your mouth, and do not give blessings or amulets to others. Except during breaks, do not eat, drink, or walk around too much. Do not take out any of the items from inside the room, as this will cause the accomplishments to vanish. People and items that have not entered the retreat should not be brought in, but even if they are brought in, it should be like 'coming today and leaving tomorrow,' so as not to let the mind be scattered and confused. If one feels uncomfortable and drowsy, etc., then tomorrow...

--------------------------------------------------------------------------------

མི་དང་ཡོ་བྱད་སོ་མ་བྱུང་ན་དེའི་འགྲུལ་སྣ་ཡིན་པས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྔོན་ལ་མ་བྱུང་བར་རྟིང་ལ་བྱུང་ན་གྲིབ་བསླངས་པ་ཡིན་པས་ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླ། རྫས་དེ་དག་ཀྱང་འགྲུབ་
17-30-11b
ཏུ་རུང་ན་ཞག་མ་འདས་བར་ལོངས་མི་སྤྱོད། སྤྱིར་ཡང་མཚམས་ཀྱི་མགོ་ལ་ལྷོད་པ། བར་དུ་དམ་པ། རྗེས་སུ་ལྷོད་པར་བྱེད། གང་གི་ཚེ་ཡང་དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་ཆེ་ཕྲ་ཆུའི་གཉེར་མ་ལྟར་ཤར་ན་ཐོལ་སྐྱེས་དེ་དག་དྲན་པས་ཚིར་བཟུང་། ཡེངས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་སེམས་གཏད། བདེ་སྡུག་དང་མཐོ་དམན་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ན་འཛིན་ཆགས་མེད་པར་ལྷོད་ཀྱིས་གློད། མཚམས་ལ་ཐོག་མར་ཞུགས་པ་ནས་མ་གྲོལ་གྱི་བར་སྐྲ་སེན་མི་འབྲེག །ཁ་ལག་མི་བཀྲུ། སྟན་མི་སྤྲུགས། གདན་གྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བར་བྱེད། མཚམས་གྲོལ་ནས་ཀྱང་ཐོག་མར་དམ་ཚིག་གཙང་བའི་མི་རེ་གཉིས་དང་འཕྲད། དེ་ནས་རིམ་བཞིན་ཡངས་པར་བྱས་ཏེ་གྲིབ་དང་བགས་ཀྱིས་འདྲིས་སུ་འཇུག་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་བསྙེན་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་བསྙེངས་པ་མི་མངའ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་དྲྭའི་གར། །མི་བཟད་བདུད་སྡེའི་གཤེད་དུ་ཆེར་ཁྲོས་པ། ཁྲག་འཐུང་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན། །ཟིལ་གནོན་དཔལ་ཆེན་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་ཀྱེ། །གང་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །དཀའ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་བྱེད་མྱུར་
17-30-12a
བདེའི་སྐྱེས། །དུས་མཐའི་སྔགས་འཆང་བརྩོན་པ་ཆེ་ཐང་གིས། །དུབ་པ་དེ་དག་ངལ་གསོའི་སྐྱེས་སུ་སྦྱིན། །གང་འདིར་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་སྒྲུབས་ཐབས་དང་། །འཁྲུལ་མེད་མན་ངག་དུ་མའི་གནད་འདོམས་པར། །བརྗོད་པ་འདིས་ཐོབ་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་འདྲེས་གྱུར་ཅིག །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། གཅུང་ལོ་ཙཱ་བ་ངག་དབང་ཆོས་དཔལ་གྱིས་རིང་མོ་ནས་བསྐུལ་བ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་ཁམས་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་རི་བོ་པོ་ཏ་ལའི་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཆེན་པོར་སྦྱར་བའོ།། །།



【现代汉语翻译】
如果人和物品没有正确准备好，就观想保护轮，因为这是旅程的一部分。如果先前没有发生，之后才发生，那就是被玷污了，所以要多念诵百字明咒。如果那些东西可以使用，在过期之前不要享用。一般来说，闭关开始时要放松，中间要严格，之后要放松。无论何时，如果贪嗔痴三种毒的念头，无论大小，像水波一样生起，要用正念抓住这些突然产生的念头。在不散乱的状态下，将心专注于本尊和咒语的声音。如果发生快乐、痛苦、高低等各种情况，不要执着，放松地放下。从开始闭关到结束，不要剪头发和指甲，不要洗手和脸，不要抖坐垫，保持坐垫的温度。闭关结束后，首先要与一两个持守清净誓言的人见面。然后逐渐放宽，允许与污秽和习气接触是很重要的。像这样如法地精进修持，对于成就金刚乘的无量事业，一定会成为无所畏惧的大自在者。
文殊金刚（'jam dpal rdo rje，Manjushri Vajra，文殊菩萨金刚身）是智慧幻化之舞，极度愤怒地摧毁难以忍受的魔军。饮血尊（khag 'thung，blood drinker，饮血尊）是轮回与涅槃、稳定与无常一切现象的手印。降伏一切的伟大光辉，时轮金刚（dus kyi dgra，Kalachakra，时轮）之主啊！
您所赐予的成就，如意宝般满足一切愿望，毫不费力地成就，是迅速而安乐的礼物。末法时代的持咒者，以巨大的精勤，将疲惫转化为休息的礼物。
在此，根本仪轨的修行方法，以及众多无误口诀的要点，愿以此讲述所获得的福德与智慧，融入浩瀚的海洋之中！
这部名为《如意宝瓶》的文殊阎魔敌（'jam dpal gshin rje'i gshed，Manjushri Yamantaka，文殊降阎魔尊）降伏傲慢者的修法仪轨，是应弟弟译师阿旺曲培（ngag dbang chos dpal）长久以来的请求，为了使之有意义，由嘉康巴（rgyal khams pa） 居美多杰（'gyur med rdo rje） 在卫藏（dbus）的瑞波达拉（ri bo po ta la）王宫中撰写。

【English Translation】
If people and materials are not properly prepared, contemplate the protection wheel as it is part of the journey. If it happens later than it should, it is defiled, so recite the Hundred Syllable Mantra extensively. If those items are usable, do not consume them before they expire. In general, be relaxed at the beginning of the retreat, strict in the middle, and relaxed afterward. Whenever thoughts of the three poisons of desire, anger, and ignorance, whether large or small, arise like ripples in water, seize those sudden thoughts with mindfulness. In a state of non-distraction, focus the mind on the sound of the deity and mantra. If various situations such as happiness, suffering, high, and low arise, release them without attachment. From the beginning of the retreat until its completion, do not cut hair or nails, do not wash hands or face, do not shake the cushion, and maintain the warmth of the cushion. After the retreat, first meet with one or two people who uphold pure vows. Then gradually widen the circle, allowing contact with defilements and habits is important. By diligently practicing in this way, one will surely become a great and fearless master in accomplishing the boundless activities of the Vajrayana.
Manjushri Vajra ('jam dpal rdo rje, Manjushri Vajra) is the dance of wisdom's illusion, fiercely wrathful to destroy the unbearable armies of demons. The Blood Drinker (khag 'thung) is the mudra of all phenomena, samsara and nirvana, stability and impermanence. Subduing all, the great splendor, Lord of Kalachakra (dus kyi dgra)!
The accomplishments you grant, like a wish-fulfilling jewel, effortlessly achieved, are a swift and blissful gift. May the mantra holders of the degenerate age, with great diligence, transform weariness into a gift of rest.
Here, the method of practice from the root scripture, and the key points of many infallible instructions, may the merit and wisdom gained from this discourse merge into the vast ocean!
This practice manual for Manjushri Yamantaka ('jam dpal gshin rje'i gshed), the subduer of arrogance, called 'The Wish-Fulfilling Vase,' was written by Gyalkhampa Gyurme Dorje ('gyur med rdo rje) at the royal palace of Ribotala (ri bo po ta la) in U-Tsang (dbus), in response to the long-standing request of his younger brother, the translator Ngawang Chöpal (ngag dbang chos dpal), in order to make it meaningful.

--------------------------------------------------------------------------------

